Don't judge other people's lives. You don't even have your own problems sorted.

Me in Jordan by Chan, Hong Kong, February 2016

不要教我如何去生活。你不是我的父母,而我連自己父母的說話都不會尊從。不要去批評別人的生活,你連自己的問題都未解決。
Don't teach me how to live. You are not my parents but I don't even listen to my parents' words. Don't ever try to judge other people's lives. You don't even have your own problems sorted.
¯\_(ツ)_/¯

(Olympus Pen F, Fujifilm 業務用 100)

"It is in your self interest to be very tender."

Selfie, Hong Kong, August 2016

我第一次用正片影相。但三十九張相中就只有這幾張我覺得還可以。真可惜。
My first time to shoot with slide film. Out of the 39 photos, these are the only few I am okay with. What a shame.


(Olympus OM-1, Fujichrome Provia 100f)

Just love good leaves.

Sueon's stopover in Hong Kong, September 2016

又是閒逛的一天,不過今次主角是Sueon,我已有兩年沒見過她了。可惜一整天都在下雨,但仍然很高興可以與她再見面。現在我倆的造型都變了很多。一開始我差點認不出她,但她的聲線仍然依舊。時光飛逝。(時間是一種鳥來嗎?)
Another day chilling around but with Sueon who I haven't seen for 2 years. It's a shame it rained throughout the day but I am still glad to see her again. We both look differently now. I couldn't recognise her at first but her voice is still the same. Time flies. (Is time a kind of bird?) 到茶樓吃點心。有很多很多的蝦。/ Chinese restaurant for dim sum time which consisted of too many shrimps.  看起來很奢華,其實只是另一間港式茶樓。/ Fancy looking but just another Chinese restaurant in Hong Kong. 到Mom's Not Home吃蛋糕和飲茶。/ Mom's not Home for tea and cake time. 隔離檯的人。為她們着想,腰挺直會好點。/ People from the next table. For their own good, siting straight would be better. 看東西。/ Looking at things. 試東西。/ Trying on things. Okay la. 我叫他做傷心的男孩Mad John。/ I name him Sad Boy Mad John. 搭山頂纜車上山頂。/ Going up to the Victoria Peak with the tram. 但太大壓霧了,丁點的維多利亞港都看不見。/ But it was terribly foggy that we couldn't see a tiny bit of the Victoria Harbour. 我又差點沒命。不久後便回到城市去。/ I nearly got killed again. Later went back to the city.

接着菲林用盡,故事就在此結束。
Then I ran out of film so that's the end of the story.

p.s. Auf Wiedersehen!

(Olympus OM-1, Kodak Porta 160)

Kayaking, lighting and striking a reef, told by a socks wearer

Andy, Koey and Issac kayaking(sit-on-top) at Sai Kung, Hong Kong, June 2016

原本想划到上次行程的一半,最後一半都沒有。

當天潮退,水變得很淺,但我又沒有特別注意,於是就觸礁。水又淺又清,看到下面的礁石。不過水底的礁石看起來像有多個不明黑色物體在搖搖晃晃,很不安,都是快快划過好點。到了白沙灣後雨和風越來越大,天色轉差得很突然。安全至上,於是提早回程。划到一半突然打了一個雷,附近一個不知名小島馬上有很多雀鳥在上空徘徊。第一次天氣差時仍在海上,感覺很詭異。不過交還艇時,艇主說,這些都是小兒科。

又是雷,不過都是那一次可怕得多。

Planned to kayak half of last time's route. But ended up less than a half.

On that day, the tide fell and the water became shallow but I didn't pay extra notice. Consequently I struck a reef. The sea was clear and shallow that I could see the reef underwater. But these submerged rocks looks like a lot of mysterious black objects moving which made me uncomfortable. Upon arriving at Pak Sha Chau, the weather turned bad all of a sudden. The rain and wind became stronger. To play safe, we decided to end earlier. On the way back, it suddenly struck a lighting. Then a lot of bird flying in circle above an unknown island nearby. It's my first time to stay on the sea when the weather was bad. It felt kind of creepy. When I returned the kayak, the owner said it's just a piece of cake.

Lighting again but that time is a lot scarier.
一開始時的天氣還可以。/ Okay la weather at the beginning. 顏色很配的毛巾包的帽與救生衣。/ Matching colour between the towel wrapped hat and life-saving jacket. 自我介紹:穿襪的人。/ Self-intro: A socks wearer. 海上風光好。/ Good scenery on the sea. 我觸的那個礁。那一帶的水底都隱隱約約見到這些為數不小的神祕的礁石,划過的時候我毛骨悚然。/ The reef my kayak got struck on. I could vaguely see quite a number of these mysterious submerged reefs around the area. They made my flesh creep. 當我們到達白沙洲,天氣突然變差。風變得很大,之後還下起雨來。/ Once we arrived at Pak Sha Chau, the weather turned bad instantly. The wind became stronger and it even started raining. Issac. 你看到那部飛機嗎?/ Can you see the aeroplane? Koey being uncool as usual.

(Konica C35 AF, Kodak Colorplus 200)