Inside a vast mountain valley

Irene hiking at Lantau Island, Hong Kong, December 2018

非常美麗的幾段山路,開頭要行一段水泥路,接着便進入分流。分流那段路很長,不過都比較平坦,但接着臨時加插多兩三座山(但我不知道山名),路途又遙遠,而且越來越難行。幸好風景很好,否剛我一早就支持不住。最後雙手和腳都弄了很多傷口,對腳和一隻手亦都拗了柴。體能很弱。

幸好在早上10點左右開始行,最後可以在下午6點入黑前下山。

It was a beautiful hiking trail we had hiked but very challenging to me. I only knew the first part we hiked was Fan Lau. We spontaneously added a few more sections that I did not know the names. Ended up injured. But lucky that the scenery was very good. Otherwise I would have given up very quick.
上山。/ Up the mountain. 石 / Stone Irene 見到遠方有一棵長了紅葉的樹。/ Saw a tree with red leaves from a distance. 不夠菲林用。/ Ran out of film. 放眼去望,盡頭都只有山。/ At the far end, I could only see mountains. 終於下山。/ Finally down the mountain.  路過見到不設公眾開放的龍仔悟園。/ Walked pass Lung Tsai Ng Yuen which is not opened for public.

這段山路很美麗,很想可以再次到訪,但一想到它的難度,還是算了。如果體能容許,很想在這裏露營*,靜靜地看一日一夜山。
This mountain is very beautiful. Would love to re-visit it again. But thinking of its difficulty, forget it... If I were strong enough, I would have camped* here, quietly looking at the mountain for a day.

* 根據第208A章《郊野公園及特別地區規例》第 11(3) 條任何人不得在郊野公園或特別地區內露營或建立帳幕或臨時遮蔽處,但在以下情況下進行則除外 – (a) 按照總監所批給的許可證的規定;及 (b) 在指定露營地點內。
According to Chapter 208A《Country Parks and Special Areas Regulations》Regulation 11(3) No person shall camp or erect a tent or temporary shelter within a country park or special area except – (a) in accordance with a permit in writing granted by the Authority; and (b) in a designated camping site.

(Nikon F2, Kodak Portra 400)